Las expresiones coloquiales abundan en el lenguaje de uso diario, principalmente en el hablado, y son la forma habitual de expresión de la mayoría de los hablantes de cualquier idioma, alejado de los contextos en donde se necesita un lenguaje “sofisticado” y “preciso”.
Hoy vamos a ver cómo podemos usar el verbo meter junto a otras palabras para formar una estructura con un significado particular. En los ejemplos que voy a exponer a continuación vemos que se trata de una estructura formada por un verbo (meter) y un sustantivo. La estructura completa, verbo + sustantivo, funciona como verbo.
Expresiones con el verbo `meter´
- meter el turbo – hacer algo más rápido
Ejemplos: Tengo que meter el turbo si quiero terminar el trabajo para el lunes. // María dijo que no había preparado el examen pero el fin de semana metió el turbo estudiando y al final lo aprobó.
- meter cizaña – enemistar, generar discordia
Ejemplos: Luis siempre está metiendo cizaña para que todos nos enfademos unos con otros. // A nadie le cae bien la secretaria de la empresa. Mete cizaña siempre que ve la oportunidad.
- meter prisa – acelerarse, apresurarse en la ejecución de algo
Ejemplos: Deja de meterme prisa, me estás estresando. // Te meto prisa porque vamos a llegar tarde a la boda de tu hermano.
- meter las narices – entrometerse. Participar [una persona] en un asunto ajeno, dando opiniones, consejos o indicaciones, o actuando como intermediario, sin que le corresponda o sin tener derecho a ello por no habérselo pedido nadie.
Ejemplos: Mete las narices en tus asuntos y déjame a mí ocuparme de los míos. // Si meto las narices en tus asuntos es porque me importas y quiero ayudarte.
- meter la pata/meter la gamba – equivocarse, cometer un error o decir algo inapropiado
Ejemplos: Metí la pata al decirle a Juan que había visto a su ex novia con otro chico. // El jefe metió la gamba al contratar a alguien inexperto para este trabajo. A ver ahora quién arregla el desastre.
2 comentarios en “Expresiones con `meter´”
En portugués de Brasil tenemos expresiones similares con las de lengua española.
Meter las narices, en Brasil decimos “mete la nariz donde no se llama” y meter las patas decimos “mete los pies por la manos”.
Las otras expresiones no hay similar en mi lengua con el verbo meter.
Hola Virginia,
en español tenemos esa expresión también, “meter las narices donde no te llaman”
Una pregunta Virginia, ¿podrías confirmarme si puedes acceder a las audio lecciones? ¿Tienes tu contraseña, verdad?
Un saludo, deseo que estés bien